English Source

The Official Web Site Of Hossein Khazaee

English Source

The Official Web Site Of Hossein Khazaee

English Source

وبلاگ آموزش زبان انگلیسی حسین خزایی
___Hossein.Khazaee1992@gmail.com___

آخرین نظرات

۳۴ مطلب با موضوع «عناوین مطالب سایت» ثبت شده است

با عرض سلام خدمت دوستان عزیز

در این پست فایل های PDF ویرایش دوم کتاب های Top Notch و Summit رو برای دانلود قرار دادم ، امیدوارم بهره کافی رو ببرید.


در حال حاضر فقط سطح Fundamentals بصورت رایگان می باشد .
رمز عبور تمامی فایلها : www.irlanguage.com




Download Fundamentals A


Download Fundamentals B





Download Top 1A


Download Top 1B




Download Top 2A


Download Top 2B






Download Top 3A


Download Top 3B








Download Summit 1A


Download Summit 1B







Download Summit 2A


Download Summit 2B




۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۵ بهمن ۹۴ ، ۰۹:۲۰
Hossein Khazaee
با سلام
به درخواست کاربران گرامی ،فایلهای صوتی کتاب های Top Notch و Summit رو هم قرار دادم .
همچنین پسورد همه ی فایها

www.p30download.com
می باشد.

امیدوارم بهره کافی رو ببرید.
موفق باشید



ِِDownload Fundamentals MP3 Files




Download Top Notch 1 MP3 Files





Download Top Notch 2 MP3 Files




Download Top Notch 3 MP3 Files





Download Summit 1 MP3 Files





Download Summit 2 MP3 Files


۱۳ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ آبان ۹۴ ، ۰۸:۵۱
Hossein Khazaee

Tongue-Twisters  یا زبان چرخان عباراتی هستند که بدلیل تشابه و نزدیکی تلفظ حروف آنها , ادا کردنشان بسیار سخت است . از این tongue-twisters برای بهبود مهارت گفتاری برای کودکان و همچنین بزرگسالان استفاده میشود و در زبان انگلیسی هم میتوان بعنوان یک نوع بازی و سرگرمی برای بهبود و سرعت بخشیدن به مهارت گفتاری بهره برد .از tongue-twisters معروف فارسی می توان به شیش سیخ جیگر سیخی شیش هزار نام برد.


این جمله سخت ترین تلفظ را در زبان انگلیسی دارد:
Sixth Sick Sheik’s Sixth Sheep’s Sick
میگن رکورد گینس دشوارترین تلفظ را گرفته است !!!
این جمله یک tongue-twisters است .

جملات زیر نمونه هایی از زبان چرخان  ها در زبان انگلیسی می باشند :

 
  1. Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    A peck of pickled peppers Peter Piper picked
    If Peter Piper picked a peck of pickled peppers
    Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
  2. Betty Botter bought some butter
    But she said the butter’s bitter
    If I put it in my batter, it will make my batter bitter
    But a bit of better butter will make my batter better
    So ‘twas better Betty Botter bought a bit of better butter
  3. How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
    He would chuck, he would, as much as he could, and chuck as much wood
    As a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
  4. She sells seashells by the seashore
  5. How can a clam cram in a clean cream can?
  6. I scream, you scream, we all scream for ice cream
  7. I saw Susie sitting in a shoeshine shop
  8. Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines
  9. Fuzzy Wuzzy was a bear. Fuzzy Wuzzy had no hair. Fuzzy Wuzzy wasn’t fuzzy, was he?
  10. Can you can a can as a canner can can a can?
  11. I have got a date at a quarter to eight; I’ll see you at the gate, so don’t be late
  12. You know New York, you need New York, you know you need unique New York
  13. I saw a kitten eating chicken in the kitchen
  14. If a dog chews shoes, whose shoes does he choose?
  15. I thought I thought of thinking of thanking you
  16. I wish to wash my Irish wristwatch
  17. Near an ear, a nearer ear, a nearly eerie ear
  18. Eddie edited it
  19. Willie’s really weary
  20. A big black bear sat on a big black rug
  21. Tom threw Tim three thumbtacks
  22. He threw three free throws
  23. Nine nice night nurses nursing nicely
  24. So, this is the sushi chef
  25. Four fine fresh fish for you
  26. Wayne went to wales to watch walruses
  27. Six sticky skeletons (x3)
  28. Which witch is which? (x3)
  29. Snap crackle pop (x3)
  30. Flash message (x3)
  31. Red Buick, blue Buick (x3)
  32. Red lorry, yellow lorry (x3)
  33. Thin sticks, thick bricks (x3)
  34. Stupid superstition (x3)
  35. Eleven benevolent elephants (x3)
  36. Two tried and true tridents (x3)
  37. Rolling red wagons (x3)
  38. Black back bat (x3)
  39. She sees cheese (x3)
  40. Truly rural (x3)
  41. Good blood, bad blood (x3)
  42. Pre-shrunk silk shirts (x3)
  43. Ed had edited it. (x3)
  44. We surely shall see the sun shine soon
  45. Which wristwatches are Swiss wristwatches?
  46. Fred fed Ted bread, and Ted fed Fred bread
  47. I slit the sheet, the sheet I slit, and on the slitted sheet I sit
  48. A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk, but the stump thunk the skunk stunk
  49. Lesser leather never weathered wetter weather better
  50. Of all the vids I’ve ever viewed, I’ve never viewed a vid as valued as Alex’s engVid vid


۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۷ ارديبهشت ۹۴ ، ۱۹:۳۱
Hossein Khazaee


مقدمه: تداعی در لغت یعنی یه یاد آوردن، مثلاً می گوئیم: " با دیدن این فیلم خاطرات جوانی برایم تداعی شد." در روانشناسی تداعی یا association یعنی ایجاد ارتباط بین دانسته ها و ندانسته ها است، یعنی چیزی به دلیل شباهت یا رابطه اش با چیز دیگری ما را به یاد آن چیز می اندازد. تداعی در زندگی روزمرۀ ما جریان دارد. این که با دیدن مردی که کناره های سبیلش را زده باشد یاد هیتلر یا چارلی چاپلین یا حتی یاد فیلم او به نام "دیکتاتور بزرگ" می افتیم نوعی تداعی است. اینکه وقتی نوزادی به دنیا می آید زنهای فامیل دور او جمع می شوند و در بارۀ شباهت چشم ولب و بینی بچه با افراد فامیل حرف می زنند هم نوعی تداعی است. اینکه گاهی از پشت سر کسی را می بینید و از نوع لباس و قد و بالا و راه رفتنش فکر می کنید دوستتان است و البته گاهی هم اشتباه می کنید نوعی تداعی است.

کاربرد آموزشی تداعی: من از این اصل روانشناسی که در زندگی ما ناخودآگاه جریان دارد به صورت ارادی و خودآگاه در یادگیری لغات انگلیسی استفاده کردم و بر این اساس هم کتابی چاپ کردم با نام " ببین، بخند، بیاموز" . حدود 3000 لغت را با این روش می توان یاد گرفت. اهمیت این روش زمانی مشخص می شود که بدانید تعداد لغات پایه ای که شما لازم است یاد بگیرید تا در یک کشور خارجی بتوانید با دیگران ارتباط برقرار کنید و مشکلات خود را حل کنید 3000 لغت است.

روش کار: برای یادگیری بسیاری از لغات انگلیسی می توان از تداعی استفاده کرد، به این صورت که بین کلمه ای که می خواهیم یاد بگیریم و دانسته های قبلی خود در زمینه های مختلف علمی و اجتماعی رابطه ایجاد می کنیم. ما با شکستن کلمه سعی می کنیم قسمتی آشنا در آن کلمه پیدا کنیم که ما را به معنی آن برساند، گاهی برعکس چیزی به کلمه اضافه می کنیم تا کلمه ای آشنا به دست آید، گاهی مثالی جالب یا خنده دار برای کلمه پیدا می کنیم، گاهی تاریخچۀ به وجود آمدن کلمه به ما کمک می کند، گاهی از زبان مادری خود ، خواه فارسی باشد یا ترکی یا لری یا کردی یا عربی استفاده می کنیم، گاهی با کلمه بازی می کنیم ، گاهی به صدای کلمه، ریتم یا موسیقی آن توجه می کنیم، و گاهی الگوهای جذابی در بین کلمات پیدا می کنیم تا آن کلمه یا کلمات در ذهن ما بمانند. نتیجۀ کار شگفت انگیز است. لغاتی که ما به این شکل و با روش تداعی یاد می گیریم شاید دیگر هرگز از یادمان نروند!

چند مثال برای هر روش:

1- شکستن کلمه : فکر می کنید معنی کلمۀ alpinism چیست؟ حالا در آن کلمه ای آشنا پیدا کنید و آن را بشکنید. کلمۀ آلپ alp برای شما آشنا نیست؟ ما می دانیم آلپ اسم یک رشته کوه است. این کلمه هم به کوه ربط دارد. این کلمه یعنی "کوهنوردی" و alpinist هم یعنی کوهنورد. فکر می کنید لغت luxury چه معنی دارد؟ کدام بخش این کلمه برای شما آشنا است؟ حتماً کلمۀ لوکس lux را شنیده اید. ما به چیزهای تجمل و گران که خیلی هم ضروری نیستند لوکس می گوئیم. جالب است که luxury هم یعنی "تجملات" ! حالا معنی کلمۀ conservation را شما حدس بزنید. کدام بخش برای شما آشنا است؟ ما برای چه مواد غذایی را کنسرو conserve می کنیم؟ برای محافظت و نگهداری از غذا. کلمۀ conservation هم یعنی محافظت و نگهداری و هم ریشۀ آن conservative یعنی محافظه کار.

2- اضافه کردن به کلمه: فکر می کنید کلمه ham به چه معنا است؟ حالا چیزی به این کلمه اضاف کنید تا برای شما آشنا شود. hamburger که خورده اید؟ در دسته بندی غذا ها می توان این غذا را نوعی غذای گوشتی دانست. جالب است که ham هم یعنی " گوشت" ! کلمۀ gentle یعنی چه؟ چیزی به آن اضافه کنید تا برایتان اشنا شود. gentleman چطور است؟ ما به کسی که رفتاری موقر و مؤدب دارد جنتلمن می گوئیم. لغت gentle هم یعنی موقرانه ، مؤدبانه ، آرام و مهربان! می دانید کلمۀ penal یعنی چه؟ چیزی به آن اضافه کنید. penalty برای شما آشنا نیست؟ penalty جریمۀ یک خطا در محوطۀ جریمه است و penal یعنی جزایی و کیفری. حالا بگوئید cool یعنی چه. cooler یعنی خنک کننده و کولر شما ر ا خنک می کند . پس cool هم یعنی خنک.

3- مثالی جالب یا خنده دار: معنی کلمۀ ambulant را می دانید؟ شما را یاد آمبولانس ambulance نمی اندازد؟ ما می توانیم بگوئیم آمبولانس یک نوع درمانگاه سیّار است. حالا فکر می کنید معنی کلمۀ ambulant چیست؟ بله این کلمه یعنی در گردش و در حال حرکت ، یعنی سیّار. می دانید toss یعنی چه؟ منچ بازی کرده اید؟ طاس را چه کار می کنید؟ بله طاس را بالا می اندازید. حالا حدس بزنید toss یعنی چه. این کلمه یعنی "بالا انداختن" و toss the coin در انگلیسی همان شیر یا خط کردن خودمان است. حالا بگوئید cotton یعنی چه. شبیه کتان نیست؟ پارچۀ کتان از پنبه درست می شود. پس cotton یعنی پنبه. candy هم یعنی "قندی" یا "آب نبات" . حالا این دو کلمه با هم cotton candy یعنی چه؟ خوب ، آب نباتی که شکل پنبه است همان "پشمک" خودمان است. به عنوان مثالی دیگر ، می دانید لغت Christian شبیه اسم کدام عید یا جشن است؟ بله شبیه Christmas است. جشن Christmas مربوط به مسیحیان است. حالا حدس بزنید Christian یعنی چه. بله این لغت یعنی "مسیحی" و اگر آن را بشکنیم لغت Christ یعنی حضرت مسیح .

4- تاریخچه یک کلمه: می دانستید کلمۀ Indian هم به معنی "هندی" است و هم به معنی "سرخپوست" ؟ حتماً در تاریخ خوانده اید که کریستف کلمب از طرف ملکۀ اسپانیا مأموریت داشت "هند" را کشف کند. او اشتباهی سر از بعضی جزایر آمریکا درآورد. وقتی سرخپوستان آمریکا به سوی آنها آمدند او که فکر می کرد هند را کشف کرده است داد زد:" Indians ! Indians! " یعنی :"هندیها ، هندیها" . این اشتباه کریستف کلمب باعث شد نام Indian روی سرخپوستان آمریکا بماند! به عنوان مثالی دیگر آیا می دانید در کشورهای حوزۀ "بالکان" چه اتفاقی افتاد؟ بله بعضی از این کشورها تجزیه شدند. مثلاً کشورهای مقدونیه ، کوزوو ، بوسنی و هرزگوین ، صربستان ، و مونتنگرو از تجزیه یک کشور بزرگتر به وجود آمدند. از این رویداد لغت balkanizeرا در انگلیسی داریم که به معنی تجزیه کردن به کشورها یا ایالات کوچکتر است! می دانید lilliputian یعنی چه؟ شما را یاد چه می اندازد؟ بله "قصه سفرهای گالیور" و کارتون معروف آن را که به یاد دارید؟ مردم کوچولوی شهر لیلیپوت را هم به خاطر دارید؟ می دانید lilliputian یعنی چه؟ یعنی "کوچولو" مثل مردم لیلیپوت که کوچولو بودند. جالب اینکه متضاد این کلمه titanic به معنی "خیلی بزرگ" ما را به یاد کشتی تایتانیک می اندازد که در زمان خود بزرگترین کشتی جهان بود.

5- زبان مادری: بسیاری از کلمات در هر دو زبان انگلیسی و مادری ما وجود دارند. اگر به این لغات دقت کنیم معنی آنها را متوجه خواهیم شد. این کلمات شامل کلمات ساده ای مثل television یا همان تلویزیون هست، شامل کلمات معمولی مثل company یا همان کمپانی ، و شامل کلمات دشواری مثل Ottoman که همان "عثمانی" یعنی اسم دولت سابق ترکیه است هم می شود. البته ارتباط زبانها دو طرفه است و مثلاً آیا می دانستید paradise از لغت فارسی "پردیس" به معنی بهشت وارد انگلیسی شده است؟ یا مثلاً در زبان لری "کلک" به معنی انگشت است و در انگلیسی هم click به معنی ضربه زدن با انگشت است، همانطور که در کامپیوتر با انگشت خود چپ کلیک یا راست کلیک می کنیم. یا در همین لری کلمه "مرتال" یا "مردال" به معنی مرده است و در انگلیسی هم لغت mortal به معنی مردنی است! یا در کردی کلمه "تماته" همان tomato یا گوجه فرنگی است.

6- بازی با کلمه: لغت carcass شما را به یاد کرکس یا لاشخور نمی اندازد؟ می دانید که کرکس لاشه یا مردار می خورد. جالب است که لغت carcass هم به معنی لاشه یا جسد است! ( پرنده ای که کرکس نام دارد در انگلیسی vulture است). معنی کلمۀ surgery را می توانید حدس بزنید؟ در کدام حرفه سر را جرّ می دهند و می شکافند؟ بله surgery یعنی جراحی . clip علاوه بر اینکه به معنی کلیپ یا نماهنگ است به معنی گرفتن هم هست همانطور که کلیپس clips یا گیرۀ سر را برای نگهداشتن روسری یا موی دختر بچه ها استفاده می کنند. می دانید brilliance یعنی چه؟ شما را یاد برلیان نمی اندازد؟ چه چیز برلیان جالب است؟ مطمئناً درخشندگی و تابش آن. لغت brilliance هم به معنی درخشندگی و تابش است و همچنین داشتن نبوغ و درخشیدن در میان جمع! و به آدم خیلی باهوش brilliant می گویند.

7- الگوهای جالب: بعضی کلمات در الگوهای جالبی قرار می گیرند که یادگیری آنها را لذّت بخش می کند و ماندگاری آنها را در ذهن بالا می برد. به عنوان نمونه دو الگو برای شما مثال می زنم:

الگوی اول: بعضی از کلماتی که اگر با حرف کوچک نوشته شوند یک معنی و اگر با حرف بزرگ نوشته شوند معنی دیگری پیدا می کنند.

لهستانی Polish                     ترکیه Turkey                      عثمانی Ottoman         خدا God

جلا دادن polish            بوقلمون turkey                      نوعی مبل ottoman         بت – الهه god

الگوی دوم: بعضی از کلماتی که اگر s بگیرند جمع بسته نمی شوند بلکه معنی متفاو تی پیدا می کنند.

خوب good                    معنی – منظور داشتن mean          کار work                   چوب wood

کالا goods                         وسیله means                 آثار هنری works             جنگل woods

8 صدا، ریتم، یا موسیقی: می دانستید کلمۀ chick به معنی "جوجه" از صدای جوجه گرفته شده است؟ البته ما در فارسی می گوئیم جوجه جیک جیک می کند و انگلیسی زبانها فکر می کنند جوجه چیک چیک می کند. یک بار خوب گوش کنید واقعاً سخت می توان گفت کدام درست می گویند. یک معنی کلمۀ ring "زنگ زدن" است که از صدای زنگ در یا زنگ بعضی تلفنها درست شده است. یا مثلاً لغت cough به معنی "سرفه کردن" از صدای سرفه و لغت pick up به معنی "برداشتن" از صدایی که در لحظۀ برداشتن گوشی تلفن ایجاد می شود درست شده است. می توان برای کلمات شعر ساخت و آنها را به خاطر سپرد. مثلاً من برای یادگیری لغت delicious به معنی "خوشمزه" این شعر را تکرار می کردم: "این غذا هست دلیشس (delicious ) تا ته بخور بلیسش" . بسیاری از کلمات ریتم های جالبی دارند که دقت به این ریتم ها می تواند در یادگیری آنها کمک کند.

نتیجه گیری: در روش تداعی ما سعی می کنیم قلابهای ذهنی درست کنیم تا معنی کلمه ای را کشف کرده و به ذهن بسپاریم. اصل مهم در این روش درگیر کردن ذهن با کلمه و ایجاد رابطه ذهنی با آن بر اساس دانسته های قبلی ما است. بر این اساس هر چه اطلاعات عمومی ما بالاتر باشد قدرت بازی با کلمات ما بالاتر می رود و حافظۀ ما برای حفظ ونگهداری بیشتر می شود. ذهن در تمثیل مثل فرش دستباف است که هر چه بیشتر پا بخورد بهتر و قیمتی تر می شود.

چند نکتۀ جالب : ذکر چند نکته هم خالی از لطف نیست:

1- بر اساس تحقیق محققان خارجی ، زبان فارسی زیباترین زبان جهان از نظر موسیقیایی است بدین معنا که اگر کسی فارسی هم بلد نباشد و آن را بشنود جریانی از موسیقی در آن پیدا می کند. شاید به همین دلیل است که مردم ایران یه عبارتی همه شاعرند. به گفته همین محققین ، زبان عربی کاملترین زبان دنیا از نظر دستوری است . زبان انگلیسی بیشترین لغات را در بین زبانهای جهان دارد ( حدود یک میلیون لغت) و جالب اینکه یک انگلیسی زبان در مکالمات روزمرۀ خود حدود 5000 لغت پایه را استفاده می کند و شما برای حرف زدن و ارتباط برقرار کردن با خارجی ها کافی است 3000 لغت پایه را یاد بگیرید و بر همین اساس زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم ساده ترین زبان برای یادگیری است. ضمناً زبان چینی حتی به عنوان زبان اول یا زبان مادری سخت ترین زبان دنیا است یعنی خود چینی ها هم در زبان خود بخصوص در بخش مهارت نوشتن مشکلات اساسی دارند.

2- تمام زبانها دو عنصر اصلی دارند: دستور و لغت. دستور حدود 30 درصد چهار مهارت اصلی یعنی شنیدن، حرف زدن، خواندن، و نوشتن را تشکیل می دهد و لغت حدود 70 درصد. البته لازمۀ یادگیری یک لغت دانستن معنی، املای کلمه ، و تلفظ آن است. به هر حال یادگیری لغت مهمترین بخش یادگیری یک زبان است. البته اگر کسی بخواهد تسلط کامل بر یک زبان پیدا کند _ مثلاً یک دانشجوی رشتۀ زبان _ باید دانش فرازبانی خود را از مسائل دینی ، ادبی ، تاریخی ، اجتماعی ، وجغرافیایی آن زبان و مردمی که به آن زبان تکلم می کنند بالا ببرد.

3- پایان نامۀ کارشناسی ارشد من دربارۀ رابطۀ زبان اول و زبان دوم بود که با تحقیق و بر اساس داده های آماری ثابت کردم هر کس زبان اول و مادری خود را بهتر یاد بگیرد زبان دوم را هم بهتر یاد می گیرد. به عنوان یک نکتۀ ساده امّا جالب باید بگویم کسی که اهل مطالعه باشد ، حتی اگر فقط مجلات و کتابهای فارسی بخواند ، از کسی که اهل مطالعه نیست انگلیسی قویتری دارد. این امر به دو دلیل است: یکی اینکه فرد اهل مطالعه ذهن قویتری دارد و اطلاعات بیشتری در ذهن دارد و دیگری اینکه بسیاری از لغات در دو زبان استفاده می شوند . برای مثال کسی که مطالب سیاسی مطالعه می کند می داند "آبستراکسیون" در مجلس یعنی در بعضی کشورها تعدادی از نمایندگان ، بخصوص از گروههای اقلیّت ، از صحن مجلس خارج می شوند تا مجلس از نظر عددی از رسمیّت بیافتد و نتواند دربارۀ موضوعی که مورد نظر آنها است رأی گیری انجام دهد و به نوعی مانع تراشی می کنند.. معادل انگلیسی آبستراکسیون obstruction است به معنی "ممانعت و مانع تراشی" . "

4- بر اساس این روش من در سال 1379 کتابی با نام "ببین، بخند، بیاموز" چاپ کردم که در کتابخانه ملِّی هم ثبت شده است و وجود دارد. به زودی این کتاب با ویرایش جدید وارد بازار خواهد شد. برای دیدن سابقه این کتاب و ثبت این روش روی لینک زیر کلیک کنید.

http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/612098

برگرفته از کتاب آقای محمد احمدوند دانشجوی دکترای زبان انگلیسی

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۲ دی ۹۳ ، ۱۰:۵۰
Hossein Khazaee

معرفی سیستم آموزشی: American English File یکی از موثرترین متدهای انتشارات آکسفورد است که با تکیه بر روش شناسی ارتباطی که مفیدترین روش آموزش زبان های خارجی است در سال 2008 به چاپ رسیده و از سوی British Council مجری آزمون بین المللی آیلتس به عنوان متد آموزشی استاندارد برای کسب مهارتهای لازم برای کسب یک نمره‌ی قابل قبول در آزمون معرفی شده است. این متد با محور قرار دادن آموزش زبان در بافت ارتباطی و با برخورداری از یک روش منحصر به فرد در آموزش تلفظ انگلیسی امریکایی هدف اصلی خود را تقویت مهارت speaking زبان آموزان می داند. نویسندگان کتابهای American English file ،Clive Oxenden وChristina Latham - Koenig هر دو از استادان باسابقه و صاحب تالیفات متعددند که سالیان طولانی است در عرصه‌ی آموزش فعالند.

 

سطوح متد:

این متد در 5 سطح (از starter تاadvanced) با فراهم کردن تمرین های تعاملی زبان آموزان را از مبتدی‌ترین سطح تا پیشرفته ترین سطح آموزش می دهد. در تمام سطوح زبان آموزان از منابع متعددی خارج از خود کتاب برخوردارند که از مهمترین آنها می توان به وب سایت متد اشاره کرد که گنجینه ای از تمرین های جذاب برای زبان آموزان و معلمان این متد محسوب می شود. کتاب کار، سی دی و دی وی دی های این کتاب همه در راستای تمرین بیشتر مهارتها در اختیار زبان آموزانند.

محتویات متد:

این متد آموزشی در هر درس قسمتهای خاصی را به چهار مهارت اصلی- speaking, listening, reading, writing- اختصاص می دهد. در کنار این چهار مهارت به آموزش گرامر و واژگان نیز پرداخته می شود. زبان آموزان پس از فراگیری هر نکته‌ی گرامری به بخش خاصی از کتاب ارجاع داده می شوند که در حکم بانک تمرین های آن نکته‌ی دستوری است. در کنار این برای هر موضوع مورد بحث در هر فایل که از موضوعات جذاب و به روز انتخاب شده اند بانک ویژه ای برای واژگان در نظر گرفته شده است که زبان آموزان را از مراجعه به کتابهای vocabulary بی نیاز می کند. بهره گیری از آهنگ های روز در راستای تقویت مهارت شنیداری زبان آموزان از دیگرنقاط جذاب این متد آموزشی است. با وجود اینکه نویسندگان این متد توجه ویژه ای معطوف تمام مهارتها نموده اند، اما با اختصاص دادن یک بخش خاص به تمرین تلفظ به سبکی بسیار جذاب، در راستای تقویت مهارت گفتاری کوشش ویژه نموده اند.

از نقاط قوت این متد که آن را به حق از سایر متدها متمایز می کند توجه نویسندگان این متد به زبان روزمره‌ی انگلیسی است که در قالب آموزش فعلهای دو قسمتی و اصطلاحات روزمره هم در کتاب و هم در لینکهای مطالعه در وب سایت قرار داده شده است. بدین وسیله زبان آموزان قادر خواهند بود زبان انگلیسی را به صورت واقعی بیاموزند و به درستی به کار گیرند و بدین ترتیب در صورت قرار گرفتن در محیط بومی قادر خواهند بود به خوبی نیازهای ارتباطی خود را برطرف کنند.

از سوالات متداول زبان آموزان این است که برتری های متد American file بر interchange چیست؟

یکی از دلایل مهم پرسش مکرر این سوال این است که در دهه ی گذشته اکثریت قریب به اتفاق موسسات معتبر در سراسر کشور متد interchange را به عنوان متد اصلی آموزش خود برگزیده بودند. فشرده بودن مطالب، نظم ظاهری، پراختن به مهارت گفتاری بیش از سایر مهارتها و سادگی آموزش آن برای مدرسان از علل اصلی محبوبیت این متد درمیان زبان آموزان و مدرسان قلمداد می شود. از دیگر دلایل جذابیت این متد آن است که زبان آموزان در سطوح پایین نیز قادر به انجام مکالمات روزمره می شوند.

اما در کنار محاسن بی شمار این متد که از نویسنده ی صاحب نامی چون جک سی دیچاردز به حق انتظار می‌رود ایرادهای زیادی به این کتاب وارد است که از آن جمله اند:
1. بی توجهی به مهارت نوشتاری که در نهایت یکی از مهمترین مشکلات زبان آموزانی محسوب می‌شود که دوره ی
Interchange
را به پایان رسانده اند
2. فقدان بخشی نظام مند د باره ی شیوه ی تلفظ و آهنگ کلام در لهجه ی امریکایی
3. بی توجهی به بافت روزمره ی مکالمات در ضبط بخش های شنیداری. تمام متون شنیداری در محیط استودیو پر شده اند که شرایط غیر طبیعی برای انجام مکالمه است .
4. هم پوشی بالای مطالب آموزشی پایه در کتابهای
intro و1 که باعث ملال زدگی زبان آموزان می‌شود
5. کمبود واژگان کاربردی در متن هر درس که ضرورت ارائه ی کتابهای واژگان جنبی را ایجاب می کند
6. عدم وجود حمایت های آن لاین از زبان آموزان در شکل تمرین های کاربردی خارج از کتاب
7. ویدیو های کسل کننده، قدیمی و غیر کاربردی کتاب ویدیو
8. بی توجهی مطلق به آموزش عبارات و اصطلاحات روزمره
9. قدیمی بودن متد که یکی از بزرگترین ایرادات وارده به یک متد آموزشی در تدریس زبان قلمداد می شود.
10. پایان دوره در سطح
pre advanced که لزوم ارائه ی یک دوره تکمیلی را ایجاب می کند.

متد American File با بهره گیری از طرح درسی جامع به طور یکسان به تمامی مهارتها می پردازد و با برخورداری از بانک گرامر و واژگان زبان آموزان را از خرید کتابها و منابع متعدد که بعضا مورد مطالعه هم قرار نمی گیرند بی نیاز می کند. ویدیو های کاربردی و جذاب، آهنگ های به روز، اصطلاحات جالب و کاربردی روزمره، و صفحه آرایی زیبای کتاب همه و همه از نقاط قوت این متد و برتری آن بر Interchange محسوب ی شود. شایان ذکر است که لینکهای مطالعه ی کتاب American File فرصتی فوق العاده برای تکمیل دانش زبان آموزان محسوب می شود. زبان آموزان پس از گذراندن 5 کتاب فایل از مبتدی تا پیشرفته مطمئن خواهند بود که مهارتهای زبانی لازم را برای شرکت در آزمونهای بین المللی پیشرفته مثل TOEFl یا IELTS را دارا هستند و صرفا با گذراندن یک دوره ی کوتاه مدت آموزش مهارتهای تست زنی نمره ی قابل قبولی را کسب خواهند کرد.

همچنین برای دانلود کتابهای American English File و ویدئوها و صوتهای این مجموعه می توانید از لینک زیر دانلود کنید :

دانلود مجموعه American English File

 


۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۱ مرداد ۹۳ ، ۰۹:۰۸
Hossein Khazaee

 

برای دانلود بر روی لینک زیر کلیک کنید.

DOWNLOAD

۱ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۶ تیر ۹۳ ، ۱۶:۲۵
Hossein Khazaee

 

 

 


جملات رایج زبان انگلیسی در مورد کلیات شغل و حرفه

Job


 

برای پرسیدن شغل در موقعیت های دوستانه معمولاً سوالات زیر بکار می رود.

1- شغلت چیست؟

What’s your job?/ what are you?/what do you do?

در موقعیت های رسمی تر:

What’s your occupation/ profession?

What do you do for a living?

2- مکانیک هستم.

I’m mechanic.

 

۳ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۷
Hossein Khazaee

جملات و اصطلاحات رایج انگلیسی در مورد کار کردن و شغل

Job


در این پست جملات ضروری و رایج انگلیسی در مورد کار کردن و مکالماتی که در محیط های کاری رد و بدل می شود ارائه شده است که از جمله آنها عبارتند از : ساعات کاری، حقوق و دستمزد، شرایط کاری، استخدام و استعفا و ...


 

1- چه کاره هستید؟ شغل شما چیست؟

What do you do?/what are you?/what’s your job?

2- پزشک عمومی/ پیرا پزشک هستم.

I am a general practitioner /paramedic.

3- مهندس/ هنرمند هستم.

I am an engineer /artist.

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۵
Hossein Khazaee



جملات و اصطلاحات انگلیسی - جزئیات پوشاک

Deatails (Zipper – Button – Tie – Gloves – Pocket -Shoes – Boots – Socks – Ornaments)


جملات رایج زبان انگلیسی، در مورد جزئیات پوشاک از جمله زیپ، دکمه، کراوات، دستکش، جیب، کفش، بوت، جوراب و زیور آلات


 


زیپ، دکمه، کراوات، دستکش، جیب : Zipper, Button, Tie, Gloves, Pocket


1- زیپت باز است.

Your fly (men)/zipper (men or women) is open.

2- زیپت را ببند.

Close your zipper. (Am.)/ Do up your zip. (Br.)

3- هنگامی گفته می شود که زیپ کسی باز باشد و نخواهیم در حضور دیگران به او تذکر بدهیم.

XYZ (= Examine your zipper.)

 

۵ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۳
Hossein Khazaee



جملات و اصطلاحات انگلیسی - پوشاک - صحبت در مورد پارچه ها

Materials


جملات رایج زبان انگلیسی، در انواع پارچه، طرح و نقش های روی پارچه، جنس پارچه ها و شستن لباس


 


انواع طرح های پارچه: patterns of materials


1- نظرت راجه به این پیراهن ساده چیست؟

How do you like this plain shirt?

2- آن شطرنجی را ترجیح می دهم.

I’d prefer that checked one.

3- از آن پارچه چهارخانه خوشم می آید.

I like that plaid material.

 

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۲
Hossein Khazaee



جملات و اصطلاحات انگلیسی در مورد پوشاک

Clothing


جملات رایج زبان انگلیسی، در مورد کلیات پوشاک، انواع پوشاک، لباس پوشیدن، یقه لباس و ...


 


پوشاک : clothes, clothing, cloth, clothe


1- لباس های من در جالباسی اتاق خواب است.

My clothes are in the closet in the bedroom.

2- لباس های من در جالباسی اتاق خواب است.

My clothing is in the closet in the bedroom.

کلمه clothesبه معنای(لباس ها) همیشه به صورت جمع به کار می رود و شکل مفرد ندارد. کلمهclothingبه معنای (لباس ها ) مفرد است و همیشه با فعل مفرد به کار می رود.

 

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۱
Hossein Khazaee


 


خرید پوشاک در زبان انگلیسی

Shopping Clothes


 

در این بخش جملات اساسی در مورد خرید پوشاک ارائه شده است، مکالمات مربوط به انواع پوشاک در بخش دیگری ذکر خواهد شد.

1- سایز شما چند است؟ سایزم 16 است.

What size do you wear? I wear a 16.

2- آیا این پیراهن رنگ آبی هم داره؟

Does this shirt come in blue?

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۹۳ ، ۰۹:۰۰
Hossein Khazaee